《杀驼破瓮》文言文原文注释翻译 古文学习网
儿童文学
来源:本站
2019-07-09

《杀驼破瓮》文言文原文注释翻译  古文学习网

作品简介《杀驼破瓮》选自《百喻经》,全称《百句譬喻经》,是古天竺高僧伽腽肭从修罗藏十二部经中抄录出譬喻,集为一部,共一的搜房的肯定死寓言譬喻故事演述大乘佛法的佛教文学作品,是佛教典籍中较为特别的一种。

《百喻经》中的故事诙谐风趣,含义广博深刻,很受中国人民的喜爱,因而流传极为广泛。

作品原文版本一曩有一人,先瓮中盛谷。

骆驼入头瓮中食谷,首不得出。 既不得出,其人患之。 有一老父来语之曰:“汝莫愁,吾教汝出,汝当斩头,自能出之。

”即用其语,以刀斩头。

既杀驼,而复破瓮。 如此痴人,为世人所笑。

——选自《百喻经》文言文启蒙读本版本二昔有一人,于瓮中盛谷。

骆驼入瓮食谷,首不得出。

主人以为忧,无计可施。

有一老人来语之,曰:“汝莫忧,吾有以教汝出。

”主人亟问:“法何?”老人曰:“汝当斩驼头,自当出之。 ”主人以为妙,即依其语,以刀斩驼头。

既杀驼,而复破瓮,如此痴人,为世人所笑。

——据《百喻经》改写作品注释1.曩(nǎng):从前,以往。 2.先:先前。

3.瓮(wèng):一种口小腹大的盛器。 4.食:偷吃。

5.首:头。

6.既:已经。

7.患之:认为。 省略句,应为“以之为患”。 8.语:对……说。 9.即:就。 10.依:依照,按照。 11.其:那个。 12.用:采纳。

13.首不得出:表示情况允许,有“能够”,“可以”的意思。

14.之:第三人称代词,他、她、它(们)。 这里指那个既杀死了骆驼,又打破了瓮的人。 15.女:通‘汝’,你。 16.复:又。

17.老父:老人。 18.患:担忧。 短语翻译其人患之:这个人就为此事发愁。 吾教汝出:我教你(使骆驼)出来(的方法)。

既杀驼,复破瓮:已经杀死了骆驼,进而又要把瓮打破才能取出粮食。 世人所笑:被后人所耻笑。 无计可施:没有什么计谋可以施展。 作品译文从前有一个人,先前把粮食存放到了瓮中。

一头骆驼偷吃了瓮中的粮食,结果头被卡在里面出不来了。

因为骆驼的头出不来,这个人就为此事发愁。

有一个老人来到见了就说:“你不要发愁,我教你一个能让骆驼出来的方法。 你把骆驼的头斩断,自然就能够出来了。

”这个人听了随即就采纳了老人的意见,用刀把骆驼头斩断了。

已经杀死了骆驼,进而又要把瓮打破才能取出粮食。

这样行事的蠢人,被后人所耻笑。 作品语法以为。 “以为”在文言中有两种用法:一指“认为”,二指“以(之)为”,即“把他(它)看作……”。

上文“主人以为忧”,意为主人把这当作忧愁的事。 另,“主人以为妙”,意为主人认为是好办法。

“瓮”及其他陶器。 古人盛食品的器具大多是陶制的。 上文所说的“瓮”,即是口小腹大的陶器,用来盛谷子。

另有“瓯”,“缶”,“瓿”,“罂”,“盎”,“甏”,“缸”等,都是盛器,有的口小腹大,或盛酒,或盛粮食等。

作品寓意本文共涉及两个人物,其中对骆驼的主人盲目听信他人意见的行为进行了讽刺,同时也对那个老人不懂装懂的表现进行了嘲讽。 虽然在通常情况下,集思广益,从善如流,往往能在做事时有事半功倍,锦上添花的效果.但如果不经思考就接受别人的意见,连旁人的“馊主意”也言听计从,结果只能像那个笨人一样赔了骆驼又折了瓮。

世上不可能有那种“既杀驼,而复破瓮”的傻子,但思想方法呆板,机械的人是不少的。 以譬喻的手段,来使人们获得无上的智慧,这是《百喻经》的根本所在。

譬喻的形式就好像用来裹药的树叶,当人有病时,就取出药来用,而自然地将裹药用的叶子扔掉。

所以有智慧的人读了这部书,应当抛开譬喻故事的形式,抓住其中所蕴含的意义。

这个故事就启示我们:凡事要认真思考,仔细研究,不能因小失大,更不能盲目听从他人的建议。 作品出处选自《百喻经》,全称《百句譬喻经》,是古天竺高僧伽腽肭从修罗藏十二部经中抄录出譬喻,集为一部,共一的搜房的肯定死寓言譬喻故事演述大乘佛法的佛教文学作品,是佛教典籍中较为特别的一种。

《百喻经》中的故事诙谐风趣,含义广博深刻,很受中国人民的喜爱,因而流传极为广泛。

本书为第五世纪印度僧伽斯那所集。

书末有作者的后记六颂。 颂后记云:“尊者僧伽斯那造作《痴花鬘》竟。 ”《痴花鬘》当是本书的原名。 宋元明藏本第一喻前有序品三百余字,说佛在王舍城鹊封竹园,为异学梵志五百人说此经,与僧伽斯那跋颂不符,显然是后人所加。

本书的写成正是印度寓言文学的盛时,也是有名的《五卷书》(婆罗门学者所撰用来教授贵族子弟的一部梵文寓言集)流行的时代,可谓应时之作,但在印度,直到现在没有发现它的梵本。

本书译者求那毗地,中印度人,是僧伽斯那的弟子。

聪慧强记,能诵大小乘经十余万言。

僧伽斯那所集百喻,他悉皆诵习,并深明其意义旨趣。 他于南齐建元初(479)来建业,住毗离耶寺,永明十年(492)九月十日译出此书,同时并译出《须达长者经》及《十二因缘经》各一卷,后于建业止观寺摄受徒众,甚为有名,中兴二年(502)寂于止观寺。