《枭逢鸠》文言文原文注释翻译 古文学习网
儿童文学
来源:本站
2019-07-09

《枭逢鸠》文言文原文注释翻译  古文学习网

作品简介《枭逢鸠》是一则动物寓言、文言文。

出自西汉刘向《说苑.谈丛》。 这则寓言故事告诫人们,对待自己的重大缺点和某些重大问题,要从根本上加以解决,不能像猫头鹰搬家那样,就事论事,回避矛盾,这样问题是解决不了的。 作品原文枭逢鸠,鸠曰:“子将安之?”枭曰:“我将东徙⑤。 ”鸠曰:“何故⑥?”枭曰:“乡人皆恶我鸣⑦。

以(14)故东徙⑧。 ”鸠曰:“子能更⑨鸣,可矣;不能更鸣,东徙犹恶子之声。

”--[西汉]刘向《说苑·谈丛》(《四部丛刊》本)(刘向约公元前77~6)作品注释1枭(xiāo):又称鸺鹠(xiūliú),一种凶猛的鸟,猫头鹰。

2逢:遇见,遇到。 3鸠(jiū):斑鸠、雉鸠等的统称,形似鸽子。

4之:到……去。

5子:古代对对方的尊称,表示“您”。 6将:将要。

7安:哪里。

安之:倒装,即“之安”,去哪儿。

8东徙(xǐ):东,名词作状语,向东。 徙,迁移。 9何故:什么原因。

故:原因。 10乡人皆恶(wù)我鸣:乡里人都讨厌我的叫声。

皆:都。

恶:讨厌。 我:这里指代猫头鹰。

11以故:因此。 以:因为。

故:原因,缘故。 12更(gēng):改变。

13犹(yóu):仍然,还。

14以:因为……15恶(wu)﹕讨厌作品译文枭遇到了斑鸠。

斑鸠说:“你将要去哪儿”枭说:“我要迁移到东面去。 ”.斑鸠说:“为什么呢?”枭说:“乡里的人都讨厌我叫的声音,因为(这样),我才向东面迁移。 ”斑鸠说:“你要是能改变了叫的声音,可以(去那里);要是不能改变叫的声音,向东面迁移也仍旧会(有人)讨厌你叫的声音。 ”说明枭是传说中的一种不吉祥的鸟。 因其鸣声多在夜半时分,而且叫声凄厉,故而不受人们喜欢。 枭意识到这一点于是决定搬家。

可是斑鸠告诉它:除非它改变自己的叫声,也就是改变它们的生活习性,否则不管搬到哪里,都不会受到别人的欢迎。

"鸠"(Pigeon)鸟类的通称,约300多种。 鸠通常是指该科中体型较小而尾长的成员。

为热带森林中羽色鲜艳的食果鸟类和温热带地区的食种子鸟类。

这些鸟类为晚成性,亲鸟会分泌鸽乳哺育雏鸟,这在鸟类种也是独特的现象。

分布广泛,除两极外几乎都能见到,鸠成员之间体型差异也不小。

寓意本则寓言的寓意可从两个角度来理解。

一种是站在斑鸠的立场上看问题:在一个环境中若得不到认可,就应该反思自己的问题或缺点,而不是逃避,只有正视自己的缺点并加以改进才能得到大家的欢迎。

另一种是我们站在枭的立场上看问题,枭不是逃避,而是去寻找一个能容纳自己的环境,枭鸣是本性使然,也是枭区别于其他鸟类的本质属性,如果枭不在半夜凄厉地叫,那么它还是枭吗?既然枭鸣不是它的过错,环境又容纳不了它,它想改变一下环境又有什么错呢?仅仅因为“群体都不喜欢”就一定要其中的个体改变他们的本性一谓迁就吗?如今的时代是张显个性的时代,我们该怎样在群体生活中保留自己的个性呢?群体如何对待个体的个性?如何做到既尊重个性、又尊重共性?。